汗蒸幕(HanJeungMak)

到韓國觀光若不會韓文,得用英文溝通,韓國人英文好不好?大致跟台灣差不多吧!會用到的人,或是參加考試的人,會認真去學。

有些英文使用認知上,韓國人有自己的一派用法喔!一點小分享,看看韓國人這樣使用英文單字,簡化溝通。

汗蒸幕,韓文:한증막,英文發音:Han Jeung Mak

在韓國如果你詢問司機哪裡有「MASSAGE」,你以為他會帶你去「汗蒸幕」,但他很可能會帶你去色情按摩店,做黑的那種小姐。你要說哪裡有「SPA」會比較好,或是拿一張照片給他看更簡單。

韓國人超市的英文

詢問韓國人哪有7-11?通常你只是要去「超市或超商」,不一定真的要是7-11吧!

正確的英文是Convenience Store(便利商店),或是Supermarket(超市)。

韓國人簡化的說法是:Where is SUPER,就能代表「超市/商店」了呢!

另外「ONE PLUS ONE」不是1+1=2,而是買一送一的意思。

MVL Hotel Goyang gym

在韓國還有一個有趣的英文單字用法,健身房的英文單字是:GYM

不過韓國人也會用「HEALTH」代表健身房,因為是一個讓人健康的場所,很有趣吧!

中文線上預訂國內國外票券,包車,一日遊行程可參考比價:Klook客路旅行KKDAY酷遊

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    汗蒸幕英文 韓國觀光英文
    全站熱搜

    韓國 自由行 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()